若热·亚马多提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
是诺贝尔奖得主,简直可以靠跳舞赚钱。”报纸杂志热点不断,美国专家没有亏待他们。
然而,最轰动的还是他对佩德罗·阿尔杉茹的称赞。它就像一枚炸弹,在他登上去巴伊亚的飞机时就引爆了。事实上,当他刚从纽约到来,第一次接触媒体时就提起了这位巴伊亚人:“来到阿尔杉茹的祖国,我非常开心。”然而记者却没有记下这句话,或者因为没听懂,或者认为它不重要。当他启程前往巴伊亚时,情况就不同了,这位颇受争议的诺贝尔奖获得者宣称在他短暂的巴西之行中专门预留两天给萨尔瓦多:“要去看看伟大的佩德罗·阿尔杉茹笔下的城市与人,在他的书里,科学就是诗歌。他将巴西文明提到了新的高度。”太令人困惑了。
这个佩德罗·阿尔杉茹是谁?怎么从来没听说过?记者们张大嘴巴,相互询问。其中一个想要得到点提示,便问莱文森是如何知道这位巴西作家的。“我读了他的书,”专家回答,“那些不朽的著作。”
提问者叫阿皮奥·科雷拉,是一家日报社的文学、科学与艺术增刊编辑,向来以博闻强识自居,精明狡诈,言辞犀利。
他进一步试探,说自己还不知道阿尔杉茹的作品已经翻成了英语。
不,他读的不是英文版,是葡语版,可怕的美国人补充说,尽管对你们的语言所知甚少,但我能读懂,这得益于西班牙语,尤其是拉丁语。“这并不难。”他得出结论,并说他在哥伦比亚市的图书馆发现了阿尔杉茹的作品,当时他正在研究热带国家的大众生活。他有意在美国推动翻译出版“你们伟大同胞的著作”。
“我得抓紧时间。”阿皮奥·科雷拉心想。他匆匆退场,急忙搭乘出租车来到国家图书馆。
记者就像无头苍蝇,直到他们找到了拉莫斯教授。拉莫斯教授德高望重,不仅因为拥有诸多头衔,更因为他了解这名阿尔杉茹的作品,并不止一次地在专业杂志中给予盛赞。可惜的是,这些杂志发行量极少,几乎没有读者。
“这些年来,”他讲述说,“我遍寻各家出版社,希望能够使阿尔杉茹的书再版。这可真是条艰辛的道路。我写好前言,做好注释,却没有一家出版社感兴趣。我找到哲学系的系主任维亚纳教授,希望他能说服学校为这本书的出版尽一份力。然而,他却说我‘是在为一个黑人酒鬼的蠢话浪费时间。不仅是酒鬼,而且很不安分’。他们现在该知道阿尔杉茹的作品有多伟大了,因为莱文森给予了他应有的重视。不过,顺便说一句,在巴西,莱文森的作品也很少有人了解。