道格拉斯·亚当斯提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
聊一聊,帮你想些说辞,”艾莲娜咯咯笑道,“可怜的博尔基说他能看穿时间的裂缝。”
这话是什么意思?哈里森心想。
博尔基像着魔似的画个不停。他抢过一名游客的《蒙娜丽莎》复制品,用一盘像是枪乌贼的食物作画。
“多么大胆,”艾莲娜钦佩地感叹道,“他这是通过对传统形态的波普式重用来进行一场惊心动魄的对话,你觉得如何?”
唔——哈里森心想。
伯爵夫人穿过城堡空荡荡的走廊向回走。他们有数量可观的仆人,但古老家族的传统毕竟还在,你很少能见到这些仆人。每天早晨,一名女仆将牛奶咖啡送到她的房间,赫尔曼也将咖啡送到伯爵的房间。
她回到图书室,烟灰缸已经倒空,信件也收拾得整整齐齐,她并不吃惊。她之所以没有吃惊,是因为她没有留意。
她坐下,无所事事地玩起了一个中国迷盒,手指抚弄着木盒表面的精致雕纹。拧一下这儿,按住那儿的一个细微凹痕,轻轻按住,然后滑动……迷盒往往需要上千个步骤才能打开,但这一个只需要几十个。即便如此,她还是花了很长时间才记住那一堆复杂的前后顺序,简直就像学习弹奏钢琴奏鸣曲。每逢拿不定主意,她就靠这个迷盒镇定情绪。
赫尔曼清清嗓子,表示他走进了房间。“伯爵夫人,你想找的人来了。”
她点点头,心情为之一振。总算有点事情可以消磨时间了。“带他们进来,赫尔曼,带他们进来。”她对赫尔曼露出温暖的笑容。当然了,他会留在房间里帮忙。
赫尔曼转身出去领客人进来。伯爵夫人看见卡洛斯把手镯随随便便地放在了桌上。怎么可以这样?她飞快地拿起手镯,塞进迷盒封好,抽出一根香烟插进烟嘴,将双腿叠放在身体底下,向后躺了躺,准备享受接下来的盘问。
她听见了脚步声。会是什么样的人呢?她努力回想。达根、一个男人和一个年轻女人。这个男人很可能和达根一样,笨呼呼有点可爱……那个女人呢?她在脑海里寻找英国女性的形象,但只能想到一个古板寒酸的图书管理员。
赫尔曼把一个乱蓬蓬的围巾男人推进房间。男人扎手扎脚地摔倒在她脚下,惊醒了她的白日梦。
“我说啊!”男人一跃而起,叫道,“多么了不起的管家,暴力得真够劲。”
伯爵站在一条走廊里,对着一面从地板到天花板的精致镜子,岁月在鎏金镜框上磨出了黑色印痕。他望着鸭蛋蓝的墙壁,望着镜框,望着