【北齐】颜之推提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
【原文】士君子之处世,贵能有益于物耳,不徒高谈虚论,左琴右书,以费人君禄位也。国之用材,大较不过六事:一则朝廷之臣,取其鉴达治体,经纶博雅;二则文史之臣,取其著述宪章,不忘前古;三则军旅之臣,取其断决有谋,强干习事;四则藩屏之臣,取其明练风俗,清白爱民;五则使命之臣,取其识变从宜,不辱君命;六则兴造之臣,取其程功节费,开略有术,此则皆勤学守行者所能辨也。人性有长短,岂责具美于六涂哉?但当皆晓指趣,能守一职,便无愧耳。
【译文】君子生活在世上,可贵的是对社会有益,不能光高谈空论,弹琴写字,耗费君主给予的俸禄官爵。国家使用人材,大体上不外六件事:第一种是朝廷之臣,取他们能通晓政治方略,规划处理大事时知识广博,作风纯正;第二种是文史之臣,取他们能撰述典章制度,使今人不忘前代的经验教训;第三种是军旅之臣,取他们指挥果断,且有谋略,坚强干练,熟悉战阵;第四种是藩屏之臣,取他们能通晓民情风俗,清正廉洁,爱护百姓;第五种是使命之臣,取他们能洞察时势,应变恰当,不辜负国君交付的使命;第六种是兴造之臣,取他们能提高功效,节约费用,有创办工程的办法。这些都是勤于学习、坚守操行的人所能分辩的。人的资质各有高下,怎能要求一个人把以上六事都办得完美呢?只不过人人都应明白要旨,能够做好一项职务,也就问心无愧了。
【原文】吾见世中文学之士,品藻古今,若指诸掌,及有试用,多无所堪。居承平之世,不知有丧乱之祸;处庙堂之下,不知有战陈之急;保俸禄之资,不知有耕稼之苦;肆吏民之上,不知有劳役之勤,故难可以应世经务也。晋朝南渡,优借士族;故江南冠带,有才干者,擢为令仆已下尚书郎中书舍人已上,典掌机要。其余文义之士,多迂诞浮华,不涉世务;纤微过失,又惜行捶楚,所以处于清高,盖护其短也。至于台阁令史,主书监帅,诸王签省,并晓习吏用,济办时须,纵有小人之态,皆可鞭杖肃督,故多见委使,盖用其长也。人每不自量,举世怨梁武帝父子爱小人而疏士大夫,此亦眼不能见其睫耳。
【译文】我看世上那些文学之士,品评古今,如同指点掌中物一般明白,等到试用他们时,大都不能胜任。他们生活在社会安定的时代,不知道会有丧国乱民的灾祸;他们在朝中为官,不知道战事的急迫;他们有可靠的俸禄收入,不知道耕种的辛苦;他们高踞于吏民之上,不知道劳役的艰辛,所以难于靠他们去应付世变,处理公务。晋朝廷南渡后