托妮·莫里森提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
“被你一说,我干什么都显得很蠢。”
“我还以为我的评价相当公平。”
“不是措辞,是语气。”玛格丽特转过头对着吉丁,“我已经邀请了B. J.布里奇斯来过节,他说他会来。他做过迈克尔的老师。”
“而迈克尔还不知道?”
“他不清楚。不过他会猜到的。我给了他一点暗示,挺明显的,所以他能猜到。我在信里引用了布里奇斯的一行诗。‘他走路时放射着光辉。’”
“照这样,你现在就可以精神崩溃了,”瓦莱里安说,“他不会来的。你完全误导了他。”
“你在说些什么?他已经在路上了。他的箱子已经海运了。”
“这可不是布里奇斯写过的什么诗里的一行。迈克尔会认为你疯疯癫癫的。”
“就是他写的。那首诗就放在楼上。我亲手在下面画了线。迈克尔曾经背过呢。”
“照这么说,布里奇斯就不光平庸,而且还剽窃。”
“也许他是引用的,要不就是一种影射。”吉丁抚摸着头发。
“他会认为你疯了于是……”
“瓦莱里安,不要说了。”
“……就会去跳蛇舞。”
“那我就和他一起去。”
“这事已经没得说了,玛格丽特。”
“你们什么时候能确定呢?”吉丁的声音假装轻松。
“她已经清楚了。再这样下去要么是幻想,要么是存心惹我发火。”
“惹你发火用不着存心。所有人只要跟你共处一室,分一块你的空气就行……”
“你就不能别再用表食物的量词了吗?大萧条已经过去了。你爱在盘子里剩多少就剩多少。有的是。真有的是。”
“我没必要坐在这儿听你这一套。你想毁了这个节日的印象,但你不会得逞的。我毁了自己的生活跑来这里过冬,要的回报只是一个我儿子在场的正常的圣诞节。你不会来迁就我们——我们只好来迁就你,这不公平。你明知道不公平。整件事都有点太过分了!”
“这对你成问题吗?吃得太多(英语中,too much 兼有“过分”和“太多”的意思。)?”
“我指的不是那个。”
“我知道你指的是什么,但对你是问题吗?如果是,我可以尽量减少。少一些我当然省心。少一些歇斯底里,少一些大喊大叫,少一些反应过度……”
吉丁一