约翰·勒卡雷提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
各坐在他的左右边。巴雷说,他们先是在水手们休息的酒馆里谈,后来又跑到山顶去谈,但是奈德为了某种原因,不愿提及他们曾经在山顶上谈过话。现在他们又回到他们原先谈话之处。布拉克在那部租来的车里强自打起精神看着他们越过草坪。几台起重机从道路另一边的仓库那儿开了过来,车子的唧筒和渔夫的吆喝声也传了过来。现在的时间是清晨五点钟,但码头从半夜三点就已经人头攒动了。破晓时,原已聚拢的云朵现正破散开来,犹如上帝创造世界的第一天。
“你去找别的人吧!”巴雷说道。他在此前已经借着不同的方式说过几次了。“我不是你们的人。”
“不是我们找你的,是歌德。”奈德说,“如果我们知道一种方法,能不借着你就能联络到他,我们会不假思索就去做。但他要的就是你,他也许等了十年才等到像你这么一个人,一个他认为可以托付的人。”
“他找我因为我不是间谍,”巴雷说,“因为我会唱抒情调。”
“你现在也不是间谍呀!”奈德说,“你是一个出版商,他的出版商。你所做的只不过是和你的作者,同时也与我们合作。这么做有什么不对吗?”
“你既有魅力又富机智,”沃尔特说,“但却嗜酒如命,你已经被耽误二十年了!现在是你大放异彩的时候,你的机遇到了。”
“我在皮里德尔基诺早已大放异彩过了,每次去那儿我都是光芒四射,让人目不暇接。”
“你大可放松心情,”奈德说,“在伦敦花上三个星期,一边准备,一边等你的签证,再快快乐乐地在莫斯科待上一个星期,然后你就可以永远自由了。”
生性谨慎的奈德,非常技巧地避免使用“训练”这个词。
下面轮到沃尔特开口了。他的话既是督促,也是谄媚,而且两样都过了头,但奈德并不加以干涉。“不用管钱的事,巴雷比钱重要得多了!这是一次报效国家的大好时机,许多人一辈子都巴不得有这种机会。他们梦寐以求,频频来信求我们,但都不能如愿以偿。而且当你完成了任务之后就可以退居幕后,享受作为一个英国人所得到的好处。即使你对它不屑一顾,它还是你的。这是你的权利,是一件值得你为它去放手一搏的权利。”
奈德料得一点儿也没错。巴雷笑出声来,并且对沃尔特说:“算了吧!”或是这一类的话。
“这对你那位作者来说,也何尝不是一次千载难逢的机会,如果你好好地想过,就会同意我的说法。”奈德以他一贯的朴实语调说