夏目漱石提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。

🎁美女直播

首先,就书名的译法交代几句。

一九八五年我一动手翻译这部作品,就为小说开头第一句、也便是书名的译法陷于深深的困惑。历来,这本书都是被译为《我是猫》的,然而,我不大赞同。因为,一、原书名不单纯是一个普通的判断句,就是说,它的题旨不在于求证“我是猫”,而是面对它眼里的愚蠢人类夸耀:“咱是猫,不是人”;二、尽管自诩为上知天文、下请地理的圣猫、灵猫、神猫,本应大名鼎鼎,却还没有个名字,这矛盾的讽嘲、幽默的声色,扩散为全书的风格。

问题在于原文的“吾辈”这个词怎么译才好。它是以“我”为核心,但又不同于日文的“私”(ゎたくし)。原来“吾辈”这个词,源于日本古代老臣在新帝面前的谦称。不亢不卑,却谦中有做,类似我国古代宦官口里的“咱家”。明治前后,“吾辈”这个词流于市井,类似我国评书中的“在下”,孙悟空口里的“俺老孙”,还有自鸣得意的“咱”,以及“老敝”等等。“敝”,本是谦称,如个“老”字,就不是等闲之辈了。

我曾写信请教过一些日本朋友与国内作家、翻译家、编辑,有的同意用“在下”,有的同意用“咱家”,还有的劝我不要费脑筋耍什么花样,就译成“我是猫”蛮好。于是,我的译文改来改去,忽而“在下”,忽而“咱家”,忽而“小可”,总是举棋未定。直到刘德友先生和冷铁铮先生发表了学术性很强的论文,才胆子壮了,确定用“咱家”。当然,这是根据猫公心态和文章风格而定,并不是说“吾辈”只能译成“咱家”,近读日本一位已故公使留下的一篇与中国要人接触的回忆录中,也曾以谦虚的口气用过“吾辈”一词,我想,这就不宜译成“咱家”,倒近乎“不才”、&ldqu

其它小说推荐阅读 More+
我靠焚尸超凡入圣秦河徐长寿

我靠焚尸超凡入圣秦河徐长寿

夜天南
古往今来,人们崇尚全尸入土,焚尸是对亡者的大不敬,只有那些发生了异变的尸体才会焚烧。 焚尸者,称I焚尸匠,是一门极度危险的行当。 午夜焚尸,一房一匠,关门落锁,尸体若是凶变,焚尸匠必死无疑。 秦河,就在乱世大黎的运河码头,操持着这样一份生计。 然而“焚尸奖励”的出现,让他变得百无禁忌。
其它 连载 214万字
禽兽儿子将丝袜美母出卖下地狱

禽兽儿子将丝袜美母出卖下地狱

BIGFUCKFUCK
《禽兽儿子将丝袜美母出卖下地狱》是BIGFUCKFUCK精心创作的辣文。这是一个关于爱、友情、成长和冒险的故事,这个故事充满了想象力和奇幻色彩,同时也蕴含着深刻的人生哲理和情感共鸣,它会让读者感受到生命的美好和无限可能,适合所有年龄段的读者阅读。守护中文实时更新禽兽儿子将丝袜美母出卖下地狱最新章节并且提供无弹窗阅读。
其它 完结 0万字
重生之景泰大帝

重生之景泰大帝

二百二十斤
轮回,就是不断在历史中重生。一个轮回过几十次的灵魂,这次附身到了大明最悲剧的皇帝——景泰帝朱祁钰身上,那么,他能如何挽救大明,挽救自己悲惨的命运呢?逻辑向,不降智,没有金手指。第一次写书,内含不少错误,欢迎指出。...
其它 连载 764万字
傲世魂魔

傲世魂魔

无忆人
一个身世不明的神秘青年,在遭遇一次失忆后,想起了自己前世所修炼的功法。 随着他逐步强大,渐渐揭开记忆海中所有的封印,开始为兄弟报仇,为红颜雪恨,为自己洗刷耻辱,为炎黄后人血染青天,成就九州魔帝——白斩魂。 后人以诗,赞其一生: 千古一梦忆红尘,九霄意动惹乾坤。今生无缘修大道,凝神噬魂铸魔身。 脚踏九幽黄泉路,头顶青天战古神。待得重生归来日,魂魔弑血染青天。 白刃断魂终湮灭,傲世魂魔白斩魂。 通用
其它 连载 15万字
无限:我在神明游戏中当神棍

无限:我在神明游戏中当神棍

八月十三
关于无限:我在神明游戏中当神棍: 耶若生,全球一级通缉犯,共情能力障碍,还是高智商理智型犯罪人格,也是一位精神病态者。她突然被拉入神的“造神游戏”空间,第一个反应就是:哦豁,刺激起来了有木有。但,各个副本凡是有泪痣的都会和她过不去!ptsd了都!不料处处与她针对之人居然是这里至高无上的神。既然如此,那便弑神罢,让他休想搞自己!只是神说:耶若生,我的“同类”,你真是天生就该与我一同沉沦杀戮的深渊之
其它 连载 8万字
错嫁年代文大佬后[穿书]

错嫁年代文大佬后[穿书]

雪耶
一觉醒来,姜黎黎穿成一本年代文中,给女主下药,最终落得下场凄惨的炮灰女配…… 好消息,女主没中药。 坏消息,她自己中药了。 姜黎黎踉跄的躲进一个房间,没事,她还能抢救一下…… !
其它 连载 106万字