狄更斯提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
都可省去了不必要的麻烦,您意下怎样?""您要我在城里等多久!""噢,不过是几个小时的事。我能在晚上去索荷,然后去你的事务所。""那我同意,"斯曲里弗说,"我现在不在那边,我不着急;我说同意,今晚等您来看我。早安。"然后斯曲里弗转身冲出了银行,他经过时引起的强烈震动使得两位在柜台后面鞠躬行礼的老出纳员要竭尽残年余力来抵抗。
那两位年迈体弱的职员总能在公众场合被看到行鞠躬礼,人们都确信,他们送走一个顾客后会在空荡的办公室里继续保持这样的姿势直到恭迎进下一个顾客。
精明的律师推测到银行家对于内心证据不十分确切的事是不会发表太多意见的。毫无准备地要自己吞下这一大苦药,他硬吞了下去。"好,现在,"斯曲里弗先生说,向圣堂街方向摇着他雄辩的食指,走到那里时,"我的出路在证明你们错了。"这是老贝利玩弄的一点雕虫小技,他从中感到莫大的欣慰,"你不该证明我错了,小姐。"斯曲里弗说道,"我将对你这么干。"所以,当洛里先生在那晚近十点钟走到他那儿时,斯曲里弗正埋头于故意摊放开来的一大堆书簿之间,似乎已把早晨的事放置脑后了。看到洛里先生时,他甚至还显出惊异之色,俨然一副心不在焉,若有所思的样子。
"好!"这些好心肠的密使在白费了整整半个小时后才把他引到正题上,"我已去过索荷了。""去过索荷?"斯曲里弗重复一句,冷冷地:"噢,当然,看我在想什么!""没有疑问,"洛里先生说,"我讲的话是对的,我的意见得到了证实,所以我要重申我的劝告。""我要您确信,"斯曲里弗用最友好的方式答复道,"我替你想想觉得可惜,替那位可怜的父亲想想也觉可惜,我知道这对那家庭总是个伤心的话题,让我们别提它了。""我不明白您的意思,"洛里先生说。
"我敢说不至于吧。"斯曲里弗接着说,从容而坚定地摇头,"没关系,没关系。""可这有关系呀。"洛里先生坚持说。
"不,没关系,我保您没关系。本以为无道理而有道理,不值赞美的为值赞美的,也为了我幸免于错,没有遭致损伤,年轻女人往往犯类似的错误,由往往在贫困和卑微时后悔莫及,从无私方面说,我为这事这么结束而遗憾,因为从世俗眼光看,它对我是件不好的事;从自私方面看,我为这事这么了结而高兴。因为从世俗眼光看,它对我是件坏事,几乎没必要说我会从中得到点什么。一点损害也没有受到。我没有向那位小姐求婚,并且,就您我之间的这次密谈