狄更斯提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
内觉得同这位举止粗鲁的容貌相似者坐在一起就像正在做梦一般,他茫然不知该怎样回答,终于什么也没回答。
"现在你饭已经吃好了,"卡尔顿先生过一会儿又说,"为什么不为你健康干杯,达尔内先生;你为什么不举杯庆祝?""为谁的健康?为谁庆祝?""哦,你差不多都要说出来了。应该是这样,肯定是这样,我敢发誓。""那么,就为莫奈特小姐干杯!""那么,就为莫奈特小姐干杯!"卡尔顿全神贯注地看着他同伴喝酒,然后猛然高举酒杯,因用力过猛而把酒杯碰到身后的墙壁上撞得粉碎;然后,按铃,又要了一只。
"那位在黑暗中被扶上马车的年轻小姐真漂亮,达尔内先生!"他说,倒满他的新酒杯。
回答他的是一个微微的皱眉和一声简短的"是的。""那个怜爱你,为你洒泪的,可真是个俏小姐呢!你感觉怎样?成了这样一个被人同情。受人怜爱的人,就是受到生死攸关的裁判也是值得的吧,达尔内先生?"达尔内又一次没回答。
"当我把你的口信传给她的时候,她十分高兴。她并没有流露出高兴的样子,但我想她是高兴的。"这暗示及时提醒了达尔内先生:这位不投机的家伙在他落难的时候曾自愿帮助过他。他就将话题转到这一点上,向他表示感谢。
"我不需要任何感谢,也不应该得到任何感谢。"卡尔顿满不在乎地说,"首先,这不算什么;其次,我不知道我为什么要那样做。达尔内先生,让我向你提一个问题。""很乐意回答,也算对你的好意帮助的一点回报。""你认为我特别喜欢你吗?""真的,卡尔顿先生",另一位十分窘道地回答,"我从未想过这个问题。""那你就现在想一想吧。""你做得好像是那样,但我并不认为你真是那样。""我也不认为我是那样的。"卡尔顿说。"我开始觉得你的理解力很好。""不过,"达尔内说,起身按铃,"我希望这不会妨碍我付清酒钱,然后我们不带任何敌意地相互道别。"卡尔顿回答,"决不会!"达尔内又按铃。"你全部付清吗?"卡尔顿问。得到肯定的答复后,他说,"那么,相同的酒再来一品脱,侍者,十点钟来叫醒我。"酒帐付清了,查尔斯。达尔内站起身,祝他晚安。卡尔顿也站了起来,却没有道晚安,却带着一种挑衅的神色,说,"最后一句话,达尔内先生:你认为我醉了吗?""我想觉得你已经喝了不少,卡尔顿先生。""你觉得?你知道我已经喝了不少。""既然一定要我这么说,那就说知道吧。""那么你也该知道这是为什么。我是一个失意的