约翰·勒卡雷提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
我还想着哈贾可能受了内伤,比如说内出血了,但也尽力将这个想法挥之脑后。当哈贾提及穆旺加扎要付给他们正式酬劳这个敏感话题时,我消除了这种忧虑。“但是,先生,我有话要说。”哈贾像以前那样在空中挥舞着一只手臂,提出了异议,“有个方面要探讨一下,先生。请稍等一下。”他讲的是法语。而正由于说话人是哈贾,我对着毕雷矿泉水瓶呆板地翻译着。“这些数字明显很荒谬。我是说,扯淡!”他猛地转向他的两个伙伴,以寻求支持。“你们想像得出我们的拯救者就靠这个标准生活吗?我是说,你吃什么,先生?谁来支付你的房租,你的燃料费、差旅费与招待费?所有这些必要的花费肯定都是由国库支付,而不是用你的瑞士银行账户来支付。”
即使被哈贾激怒,怒形于色也不是恰当的反应。但是,塔比齐气得脸发青,不过他的脸本来就够青了。菲利普脸上还是带着微笑,而“海豚”代他的主人对哈贾的问题表示温和的认可。“只要我们尊敬的穆旺加扎是人民的选择,他就会像以前那样生活,也就是说,靠教书的薪水以及微薄的版税生活。你这个问题提得很好,他表示感谢。”
费利克斯·塔比齐绕着桌子走了一圈,看上去就像一个食人魔转型而成的唱诗班歌手。但他分发的不是圣歌,而是他所称的“我们的备忘录”——一张仅一页的换算表,里面列举了一系列设备。为了通俗易懂,我在此使用这些设备在真实世界里更为易懂的名称,比如铁锹、泥铲、镐、重型与轻型手推车之类。由于这些信息同时使用斯瓦希里语与法语,因此我能够跟房间里的其他人一样保持沉默,对这些词汇及其意义进行着哲学角度上的比较。
即使到了今天,我也说不清那些玩意儿是什么。里面有从保加利亚运来的最好的“轻型手推车”,但这到底是什么东西?要放到白色直升飞机头锥处的火箭又是什么?今天你问我大镰刀、拖拉机或联合收割机是什么,我也同样会困惑不解。我心头是否闪过一念,认为我该跳起来,喊“你们犯规了!”——就好像那家意大利餐厅里的那位小个子绅士那样?我卷起文件夹,用它敲着桌子喊:“骨鲠在喉,不吐不快!”我大脑里还在为这个问题争论不休,这个时候内门打开,我们尊贵的公证员贾斯帕·阿尔宾先生在尽职的保护人本尼的陪伴下走了进来。
贾斯帕有了地位,虽然他今天早些时候还没有,当时他除了惟利是图的秉性之外再没什么东西能拿得出手,而且他似乎对此还很自豪。我记得当时我十分好奇,这样一家闯劲十足、资金充沛的企业