狄更斯提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
学法语。法国法律和那些对我们没什么好处的法国杂货的时候,你常得手,而我却常常一事无成。""那是谁的错呢?""凭良心说,我不能确信这不是你的错。你老是冲啊。撕啊。挤啊。压啊,不安宁得使我除了睡觉和懒惰外无所事事。不过,天快亮时再谈一个人的过去那太伤感了。在我离开之前,我们谈些别的吧。""好吧,那么替我为那漂亮的女证人干一杯,"斯曲里弗说着,举起他的酒杯。"这下你该高兴了吧?"显然不是这么回事,因为他又变得神情阴郁起来。
"漂亮的女证人,"他叽咕着,垂眼看着酒杯。"今天白天和晚上的那些证人我已经受够了,谁是你的漂亮女证人?""那位如花似月的医生女儿,莫奈特小姐啊。""她漂亮?""她不漂亮吗?""不漂亮。""怎么,活人,她可是整个法庭的羡慕对象啊!""胡说八道,什么整个法庭的羡慕对象!谁授权让老贝利评判美丑了?她不过是个金发玩偶罢了。""你知道吗,锡德尼,"斯曲里弗先生说,目光尖锐地看了他一眼,一只手慢慢地摸摸他容光焕发的脸:"你知道吗,那时我以为你很同情那个金发玩偶呢,而且你很敏感地发觉那金发玩偶出了什么事。""敏感地发现她出了什么事!如果一个姑娘,不管她是不是玩偶,晕倒在一个男人的鼻子前一两码之内,他不用望远镜就能看见到,我同你干杯,但我不认为那就是美。现在我不想再喝酒了,我要去睡了。"当主人拿着蜡烛随他走到楼梯口,并照着他下楼的时候,白昼正冷冷地透过肮脏的窗子向里窥视。他走出这幢房子,空气清冷而凄凉,天空阴郁而凝重,河水昏暗而污浊,整个景象仿佛是一片毫无生气的沙漠。缭绕的尘埃在晨风来临之前正四处旋转,好象沙漠里的灰沙已经从远方飞扬起来,它的前锋浪头已经开始在城市弥漫。
带着一身无用的精力,置身在一片荒芜之中,他静静地站在凄清的通道上,偶然看见渺茫的前景里出现了一个富有高尚雄心。自我克制和坚韧不拔的幻象。在那座梦幻的城市里,爱情和尊敬正打那飘渺的长廊里俯视着他,悬挂在花园里的生命之果正在成熟,希望之水正朝他飞溅而来。一刹那以后,所有的幻景都消失了。他走进一群楼房构成的天井里,爬上一层层高楼,钻进一个门洞,和衣跌进一张混乱不堪的床上,无用的泪水沾湿了床上的枕头。
太阳悲伤地升了上来,照耀在这无比悲惨的场景上:一个有才华且情感丰富的人,不能妥善运用自己的才能,不能独立主宰自己的幸福,虽然明知这种枯萎的病症所在,却放任自流,任它将自