约瑟芬·铁伊提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
,如果不拴上就会略微摇摆。在客厅外,他就听到了纳维尔的声音。
“相反,我认为你愚蠢至极。”是纳维尔在说,罗伯特立即听出了他的语调。纳维尔四岁时曾用这样冷酷愤怒的语调对一位客人说:我万分后悔邀请你来参加我的聚会——?一定是什么事情让纳维尔极度愤怒。
罗伯特停下刚脱了一半的外套站住聆听。
“你在插手一件你一无所知的事情;你完全没有资格说那是明智的建议。”
没有其他声音,他一定是在打电话,这也许会让凯文无法打进来,这个年轻的笨蛋。
“我没有被谁迷住,我从未对谁痴迷,是你被愚蠢的想法搞得昏头昏脑,就像我刚才说的你愚蠢至极——你毫不了解情况就轻易地站在失踪女孩那边,我认为这充分证明了你的愚蠢——你可以告诉你父亲这无关基督教精神,完全是无据干预。我不确定那不是对暴力的鼓励——是的,昨晚——不是,她们的窗户全被打碎了,墙上涂着乱七八糟的东西——如果他对伸张正义有兴趣就该做些什么。但是你们这些人对正义从不感兴趣,不是吗?只对不公感兴趣——我说‘你们这些人’是什么意思?就是我说的那样,你和你们那群人只会毫无意义地做些所谓的好事,借此向世界表明你们的公正。你们不会向辛苦劳作的小人物伸出援助之手,却会为一个老囚犯少吃一顿饭而大做文章——你们让我恶心——是的,我说你们让我恶心——像猫屎一样让我反胃。”
“砰”的一声,他将话筒甩回话机,看来他说完了。
罗伯特挂好外套走了进来。纳维尔满脸怒气,给自己倒了一杯烈性威士忌。
“我也要一杯。”罗伯特说,“我无意偷听,”他补充道,“是露丝玛丽吧?”
“还能有谁?论愚蠢,英国有谁可以与她媲美!”
“怎么说?”
“难道你刚才没有听到吗?她决定声援受虐待的贝蒂·凯恩。”纳维尔喝了一大口威士忌,怒视着罗伯特,好像他该为此负责似的。
“我认为即使她加入《早间话题》也不会对此事有什么影响。”
“《早间话题》!不是《早间话题》,是《守卫者》杂志。她那个心智不正常的父亲已就此事写了篇评论准备刊登在周五那期。你看起来也受到了惊吓,好像我们的麻烦还不够多似的,还要加上那廉价杂志上变态伤感的夸张言论!”
想到《守卫者》是唯一一份刊登纳维尔诗篇的杂志,罗伯特认为他未免有些忘