注释 (第2/4页)
约翰·勒卡雷提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
指令,禁止某些消息对外公布,以保障国家利益。
[20]Ascot,英国柏克郡的著名赛马圣地。
[21]False-flag operations,情报单位惯用的欺瞒手段,故意制造争端,嫁祸于敌方,以激起己方共愤,创造有利环境。
[22]Anti-détente,“低荡”指二十世纪七十年代开始,冷战趋于缓和的国际局势。
[23]《圣经》中的希伯来先知,但也指带来厄运的人。
[24]席勒(1759—1805),德国诗人,诗作《欢乐颂》被贝多芬谱写为第九号交响曲《合唱》。上文亦出自《欢乐颂》:“天国女神请听我说,汝之善念化解纷争,消除无谓之对立。”
[25]Sandman,传说会在小孩眼上撒沙子,催其入睡。
[26]Waterloo Station,位于伦敦南岸区的车站,列车开往英国西南部。
[27]Camden,位于伦敦市区摄政运河。
[28]Stratford-on-Avon,位于英格兰中部,是莎士比亚的出生地。
[29]比尔是威廉的昵称。
[30]Bloomsbury,伦敦市中心的一个区,素以人文荟萃闻名,大英博物馆、伦敦大学均位于此区。
[31]Samovar,苏联传统的附有炭炉的茶壶,多为铜质。
[32]Coopelia,法国芭蕾舞剧,剧中描写少年迷恋木偶美女的故事,有许多木偶角色。
[33]Park Lane,伦敦市中心海德公园旁的高级地带。
[34]图卢兹-洛特雷克(1864—1901),法国印象派画家,肤色黝黑,个子矮小。
[35]Cap Ferrat,位于法国南部蔚蓝海岸,为知名观光胜地。
[36]科贝特(1762—1835),英国政论家与经济学家。
[37]Pall Mall,位于伦敦市中心,为高级俱乐部集中的核心地带。
[38]德加(1834—1917),法国画家,以描绘芭蕾舞者著称。
[39]德国当时分为东西德,此处意指西德。
[40]英国小说家Rob