约翰·勒卡雷提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
?十七英里之外?一万七千英里之外?他应该多抽空到现场看看的,他想。但他又哪来的空?每一个重大政策都是要由他和布拉德菲尔德来草拟的,有那么多敏感事务要他去照应……
珍妮·帕吉特越读越起劲。《新苏黎世人报》对我们在布鲁塞尔谈判的机会作出了猜测,她说。她认为那是非常重要的,参赞处的每一个人都应该极仔细地读一读。莱尔叹了口气,心想:布拉德菲尔德怎么从来都不会叫她闭嘴?
“作者说我们已经绝对没有谈判筹码了,劳利。一点都没有。英国在布鲁塞尔的处境就如在波恩:既得不到有投票权者的支持,也得不到多少德国国会议员的支持。英国政府把加入欧共体视为治疗英国一切疾病的万灵丹,但讽刺的是,它想要成功加入,却要得到另一个岌岌可危的政府20的帮助。”
“没错。”
“作者又说:更讽刺的是,欧共体已经接近不存在。”
“没错。”
“文章的标题是《乞丐歌剧》。文中还指出,卡费尔德已经动摇了德国支持我们加入欧共体的机会。”
“听起来相当有见地。”
“而卡费尔德所呼吁的波恩—莫斯科贸易轴心——一个把法国人和盎格鲁—撒克逊人排除在外的贸易联盟——在某些圈子里受到很认真的考虑。”
“我好奇是哪些圈子?”布拉德菲尔德喃喃说,钢笔再一次落下。“盎格鲁—撒克逊人一词被驳回,”他补充说,“我拒绝让我的发源地看起来是由戴高乐口授写下来的。”这是一个丢给高年级学生的笑话线索,也随即引起一阵有学问的笑声。
“俄国人怎么看‘波恩—莫斯科轴心’的?”发问的人是杰克逊。他是前殖民地政府官员,喜欢用常识来矫正知性过热的空气。“我的意思是,这种事总得你情我愿,对不对?有人以声明的形式把它向俄国人提出过吗?”
“你去看看我们发出的上一份电报就可以知道。”莱尔说。
他仿佛仍然听得到窗外传来的农民汽车喇叭的合奏声。这就是波恩,他突然想,窗外这条路就是我们的世界。从墨伦到波恩短短五英里的路一共有多少地名?六个?七个?我们就是这个样子:打一场没有人想打的词语战。反复提出一些没有意义的声明和抗议。不管车型有多新,车流有多快,建筑物有多高,这条路都是不变的,而它会通向哪里也是不相干的。
“长话短说好吗,米基?”
“我说,上帝,好的。”
克拉伯