约翰·勒卡雷提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
自用不同的代码发给各自的顶头上司,但两人都证实了巴雷精神奕奕,且态度从容。两人也都在报告中描述了他如何在早餐时,朝着两位对横越西伯利亚铁路计划甚感兴趣的芬兰出版商侃得天花乱坠。
“他们甚至从他的手上接东西吃。”维克娄说,并且还提供了一幅他们吃早餐的漫画。但是,在梅日什么事情都有可能发生的。
这两人也都记录了巴雷兴致勃勃地决定在他们到达常设展览会场地时,担任他们的旅游向导,以及他如何强迫出租车在大街的终点放他们下车,只是为了要让这两位首度从资本主义世界远道来访的朝圣者能够下车步行,好好看看。
就这样,这两位职业间谍欢欢喜喜地把夹克披在肩头,漫步于秋阳下。巴雷夹在他们中间,用他独特的方式担任导游。他们赞颂着艾索多时代晚期的伟大建筑物和革命时期的洛可可式花园。他特别喜爱那个巨大的人工湖以及里头的喷水金鱼。金鱼将水喷在十五个裸露的少女身上,每一个少女代表着一个社会主义加盟共和国,他坚持要他们一定到那个有白色柱子的情人亭和喜乐堂中间逛逛。他指着这两处堂皇的正门给他们看,告诉他们这既不是献给维纳斯,也非献给酒神巴克斯,而是献给苏联的经济——包括煤、钢,甚至原子能的,老天!
“他虽然机智,但并不高傲。”亨西格的报告上这样写着。他在列宁格勒被巴雷搞得乐死了:“他实在是有意思极了!”
离开那几座殿堂之后,巴雷又带领他们在凯旋街上游览。这是旧日的御用马道,也许有一英里长,不过大概也只有天知道有多宽,后来则用来纪念其人民对全人类的伟大贡献。他对着身边的两位同伴说:没有一个受人民爱戴的政权有这么暴虐的形象!也没有任何一个革命如此完整地又把一切所曾彻底毁灭的人、事和物捧上了天。说到这儿,他不得不对着那个他所憎恶、轻视的扩音器发出怒吼。这个扩音器从早到晚尽是把一些自我恭维的话,像洪水一样地倾泻到下方的人潮里。
最后,他们抵达了(其实他们也不得不抵达)那两个展书用的临时帐篷。
“在我的右手边,代表了和平、进步和善意的出版商。”巴雷自顾自地扮演一个奖杯争夺赛的裁判,“在我的左手边则代表了法西斯帝国谎言、色情书刊、毒害真理的出版商。好戏上场了!走吧!”
他们出示了通行证之后,就进去了。
新开幕的展览会中参展的摊位有些错综复杂。波多马克暨布莱尔的摊位虽小,但在整个展览会场上可说