词酒提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
订购,等订购的期刊拿到手,翻开一看,一口老血险些喷在了期刊上面。
虽然这期刊挂了一个‘国际版’的名儿,但实际上只有论文名字与摘要以及作者名字、作者所在研究机构等次要信息翻译成了英文,他们最最最最关心的是论文内容啊!
看着那整整齐齐的方块字,散布于世界各国的研究员都陷入了沉思之中。
难道说,为了看这些论文,他们还得学一下汉语吗?
当然,他们也可以去找一些搞语言研究的人来将这些文章翻译出来,可经过翻译之后的学术文章就会变了味道,等同于是自个儿买了一块披萨,让别人嚼过之后告诉自己具体的味道,对信息的感知层次就会降上一级,而且不同的人对于同一个信息源的接受程度也不一样,那些原汁原味的文章经过译员的口之后,怕是会变了味道。
再者,谁不知道汉语是世界上最难的语言?
汉语还有一个特性,她属于浓缩简化型语言的范畴。
把英文中的很多一长串的词组放到汉语里面,可能就会被简化得面目全非,类似于‘大洋中间的地貌脊梁’这个地学研究中经常用到的词,汉语中直接给简化为‘洋中脊’,很多外国研究员一看这个词,当下就懵掉了,他们还以为‘洋’是在写‘羊’的时候墨水笔多掉了三个整整齐齐的墨点呢!
利用心理暗示将‘洋中脊’简化成‘羊中脊’后,这些研究员越发懵逼,怎么讲地质研究的论文中突然谈论起了美食?
羊中脊是什么鬼?
有没有猪中脊?
有没有牛里脊?
对于那些以英语为母语的研究员来说,他们之前享受了那么多年语言的便利,如今再多学一门语言,虽然有些费力,但并非完全无法接受。
但对于那些母语本身就不是英语的研究员来说,他们的心态崩了个彻彻底底。
当初英美国.家的学术能力强,属于国际科研领域的第一梯队,所以他们就学英语,现如今华国在某些领域走到了世界的前列,成为了领军人物,他们为了紧跟人家的研究步伐,就得转来学汉语,那将来是不是某个国.家走到了科研领域的前列之后,他们就得再去学另外一种语言?
仔细想想,貌似俄罗斯在某些领域也挺强的,这是否意味着在不久的将来,他们就需要去学俄语了?
学汉语费脑子,学俄语费舌.头啊!
叽里咕噜说一堆,舌.头都快打结了!
如果搞科研需要学