约翰·勒卡雷提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
你有父亲,等他死了,你就会知道这是怎么一回事了。”
“他从伦敦打电话给你吗?”
“没有。”
“别急,玛丽。想一想。已经五天了。”
“没有,他没打。他当然没打。”
“他通常会打电话吗?”
“如果他可以用办公室电话的话,是的。”
“如果他不能呢?”
她为他而思索一番。她真的很努力。她想了很长的一段时间。
“有,”她承认,“他打过电话。
他想知道我们是不是安好,一直都这样。他是个很会担心的人。我想这也是为什么他一没出现我就会大惊小怪的原因。我想我早就在担心了。”
脚上只穿袜子的兰斯登在房里走来走去,假装欣赏玛丽的希腊水彩画。
“你真的,真的是非常有天分。”
他的脸靠近一幅波洛马里(Plomari,希腊爱琴海海边旅游城市)风景画,赞不绝口地说:“你上过美术学校,还是天生就能画?”
她没理他。布拉德福也一样。他们之间有一种心照不宣的联系。惟一可敬的外交官是耳聋的特拉普会修士(Trappist,天主教之修会,1664年于法国创会,修士生活简朴,寡言好沉思),杰克总喜欢这么说。玛丽开始有同感。
“佣人呢?”布拉德福说。
“你叫我把她支开。在电话里。我打给你的时候。”
“她起疑心了?”
“我想没有。”
“这事不能泄露出去,玛丽。我们必须尽可能压住消息。你知道为什么,不是吗?”
“我想我知道。”
“我们得想想他的那些网民,想想所有的事。比你了解的还多得多。伦敦方面摸不着头绪,要求拖一些时间。你确定雷德勒没打电话来?”
“天哪。”她说。
他的目光转向哈利。哈利正在拆开“聪明盒”
的包装,盒子是灰绿色的,没有明显可见的控制器。
“你可以告诉佣人说这是变压器。”
“Umformer。”兰斯登从窗边大声地提供助力,“变压器是Umformer。‘Die kleinen Buchsen sind Umformer。(德语,“那些小东西都是变压器”之意)’”
再一次,没人理他。杰克的德文几乎和马格纳斯一样好,比兰斯登要好上三百