约翰·勒卡雷提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
波先生恶行的人。瑞克寄了一箱香槟和一打尼龙袜给克瑞夫特太太。
在小酒馆之后,如果我们运气不错的话,接着就是考文特花园(旧伦敦一地区,长期以农产品市场和皇家剧院而闻名)的破晓出击,好好吃一顿培根和蛋提振精神,然后以每小时一百英里的车速冲往马厩,骑师们已戴上棕色的帽子,穿上马裤,摇身一变成为皮姆心中自始至终都深信不疑的圣堂武士,骑着“天生输家”奔下以松枝标示的带霜跑道,在他的皇室想像力中,他们骑马直上云霄,再次为我们赢得大不列颠战役的胜利。
睡觉?我只记得一次。我们开车到托基享受周末,瑞克在帝国饭店俯瞰海景的套房里设下非法的牌局,那次一定正好碰上古德劳夫先生的某次辞职期间,因为我们突然发现自己置身于铺满月光的玉米田,因为显然为公事忧心的瑞克把它当成了无遮无掩的平坦大道。并肩摊在宾利的车顶上,父子俩就让温热的月光晒灼脸庞。
“你还好吗?”皮姆问,意思是你的流动资产还好吗,我们是不是正走向入狱之路?
瑞克紧紧地握了握皮姆的手。
“儿子。有你在我身边,上帝在天上,宾利在我们下面,我是全世界最安然无恙的人。”他句句由衷,一如既往,而他最骄傲的是将有那么一天,皮姆在铁路右侧的老贝利(Old Bailey,即伦敦中央刑事法庭),穿上最高法院院长的全套法袍,作出判决,就像在他们始终矢口否认的日子里施加给瑞克的判决一样。
“爸爸。”皮姆说。但住口了。
“什么,儿子?你可以告诉你老爸。”
“只是——嗯,如果你不能预付寄宿学校第一学期的费用,没有关系。我是说,我可以去一般的学校。我只是想我总应该到什么地方去。”
“你想告诉我的就是这些?”
“没有关系,真的。”
“你读过我的信,对不对?”
“没有,当然没有。”
“你曾经缺少过什么东西吗?在你这一生里?”
“从来没有。”
“很好。”瑞克说,他紧紧地抱住皮姆,差点儿扭断皮姆的脖子。
“钱从哪儿来,希德?”我一而再地追问,“为什么总是有钱进来?”即使到了今天,无法释怀的我仍然热切地想在当年那一片混乱中,抽丝剥茧出最重要的核心;即使事实正如巴尔扎克所言,每一笔财富背后都有一桩重大的罪行。但希德从来就不是客观的历史记录者。他啜一口