九 (第2/11页)
托妮·莫里森提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
蛇,鳞片什么的应有尽有,只是末梢是花朵而非獠牙。大门打开时,每朵花的花瓣便被一分为二。大门一关上,花儿又都合并在一起。
他钦佩那铁匠和他的手艺。这一看法一直持续到他看到钱从伐尔克手里转到铁匠手里的那天。银币的响声和它们那亮闪闪的光泽一样不容置疑。他知道伐尔克正在靠投资朗姆酒发达起来,但得知铁匠和那些运送建筑材料的人一样挣到了工钱,而与那些和他在弗吉尼亚干活的人不一样,这就惹恼了威拉德,于是他鼓动斯卡利和他一起拒绝那个黑人提出的任何要求。拒绝砍伐栗树、拖运木炭或推拉风箱,下雨时还会“忘记”把生木材遮起来。伐尔克为此责骂他们,他们只好闷闷不乐地应付着,反倒是铁匠本人平息了威拉德的不满。威拉德有两件衬衫,一件有领子,另一件则更像是破布。那天早晨,他在新鲜的动物粪里滑了一跤,身上的衬衫沿着后背从上到下整个儿给撕破了,他只好换上那件有领子的好衬衫。到了工地,他发觉铁匠看了看他,然后点着头,竖起大拇指,像是在夸赞。威拉德实在不明白那是取笑还是称许。但当听到铁匠说“邦德先生,早上好”时,他感到很受用。弗吉尼亚的行政官、警察、孩童、传教士——从来没有一个人考虑过叫他先生,他也没指望他们这么叫。他知道自己的等级,却不知道那样一个小小的尊称可能给予他的提升。无论是不是玩笑吧,这第一次并没有成为最后一次,因为铁匠总是能做到这样称呼他。尽管仍因一个自由非洲人与自己地位不等而愤愤不平,但他对此也无能为力。没有一条现存法律是保护契约劳工而抵制他们那类人的。然而那铁匠很有魅力,而他也确实十分享受被人称作先生。威拉德暗自轻笑,他明白了为什么佛罗伦斯那丫头会被这男人迷得神魂颠倒。当他们于晚饭时间在林中约会时,他很可能称呼她小姐或女士。而如果她所需要的不光是那黑人的微笑,那么他觉得,那会让她激动不已。
“我活了这么些年,”他对斯卡利说,“还从未见过这样的事。只要他愿意,就可以随时把她带到随便哪里去,而他要是不在她眼前,她就像只母狼似的到处去搜寻他。要是他有一两天没在他的锻铁炉那儿,她就会绷着脸,直到他拉着铁矿石回来。这让‘悲哀’看起来就像个贵格会教徒。”
斯卡利只比佛罗伦斯大几岁,对她行为举止上的剧烈变化不像威拉德那样