约翰·勒卡雷提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
侵权的温菲尔德,负责保险的麦克吉里瓦瑞,负责衡平法的斯耐尔,还有某个在罗马的人,都是白发苍苍垂垂老矣的律师,他们永远在交手的第一时间消失无踪,然后在奋战成功之后第一个带着微笑归来。在切斯特街之外有好几家俱乐部,像藏身房一般散落在梅菲尔(Mayfair,伦敦市中心的高级住宅区)较僻静的角落里。
阿尔巴尼,伯灵顿,摄政王,皇家——比起恭迎我们人内的辉煌荣耀,这些名号还不算什么呢。
这些地方今天还在吗?不必浪费“公司”的经费,杰克,它们必定还在。但就算还在,那个已然沉湎于欢娱享乐而非严肃简朴的世界也已不复返。
他们不会在非法的赌房里让你非法下注。他们不会有穿低胸礼服的非法姆妈,保证让你一天心碎好几回。不会有我们喜爱的疯人帮成员满脸忧郁地倚在吧台前,一小时后却在摊子上逗得我们笑出泪来。也不会有骑师绕着对他们来说太高的撞球台疾走,一个角球一百镑,马格纳斯你怎么还没去学校,该死的球杆架在哪里?也没有穿着深红制服的古德劳夫先生站在外面,倚在宾利的方向盘上读《资本论》,等候载我们赶往下一场重要会议,会见一些运道不佳、急需神恩抚佑的绅士或淑女。
在俱乐部之外还有小酒馆:梅登黑德(Maidenhead,英格兰南部伯克群一城市)的“小吏”,布雷的“糖岛”,这里的“时钟”,那里的“山羊”,在某个地方的“钟声”,全都有银色的格架,银色的钢琴师,和吧台里银色的女郎。
马斯波先生曾在其中一家酒馆里被一个他辱骂的小个子侍者回敬叫“该死的奸商”,还好我及时说了些玩笑话,才止住了一场干架。到底说了些什么话,我已不记得了,但马斯波先生有一次拿他爱戴去参加赛马的指节环给他看,我知道他那天晚上也戴了。而且我知道那个侍者的名字叫比利,克瑞夫特,他带我回他那间位于斯劳区边缘的鲍伯·克拉基特(Bob Cratchit狄更斯著名小说《圣诞颂歌》中生活贫困但快乐满足的雇员)式公寓,见他的妻子小孩,让皮姆与他们共度一个愉快的夜晚,盖着每个人的内衣睡在嶙峋的沙发上。因为十五年后在总部的一场资源会议上,从众人中浮现身影的就是相同的这位比利·克瑞夫特先生,国内监视部门的顶尖好手。
“我想我宁可追随他们,而不是满足他们,长官。”他带着羞涩的笑容握了我的手不下五十次:“没有对你父亲不敬的意思。他是个伟大的人,当然。”原来,皮姆不是惟一一个弥补马斯