第一部 神食初现 第二章 实验养殖场 (第7/20页)
赫伯特·乔治·威尔斯提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
”
本辛顿先生到楼上去看斯金纳说他安上了捕鼠器的一些老鼠洞——当然是些非常大的洞——发现调配神食和糠的那间屋子简直不像话。斯金纳夫妻是这么一种人,他们把破碟子、旧铁罐、泡菜坛子和芥末盒子都派上用场,弄得到处都堆着这些东西。一个角上,斯金纳攒的一堆苹果正在发霉。天花板倾斜的地方有根钉子,上面挂着几张兔皮,斯金纳说过,想要拿它们试验一下自己有没有当皮匠的天赋。
本辛顿先生看到这一塌糊涂的杂乱景象,当然不满得直抽气,但却也没有小题大做,就连发现一只黄蜂在装了半罐赫拉克勒斯之恐惧四号的陶罐里大快朵颐时,也只和和气气地说,这些东西最好封起来放好,不要这样露着,以免受潮。
接着,他又转移了话题,说——他早就想这么说了——“我想,斯金纳——你知道,我要宰一只小鸡——做成标本。今天下午我们就宰了它,我要带回伦敦去。”
他假装往另外一个陶罐里看去,接着摘下眼镜来擦着。
“我想要,”他说,“我很想留下点纪念品——来纪念这一窝,纪念今天这个日子。”
“顺便说一句,”他说,“你没给那些小鸡吃肉吧?”
“哦!没有,先生,”斯金纳说,“我敢保证,先生,我们是养鸡的行家,绝不会干那种事的。”
“你肯定没有把你们吃剩的东西扔在那儿吗?我好像看见鸡棚的角落里散着些兔子骨头。”
可是,等他们到那儿一看,却发现都是些比较大的猫骨头,早已被啄得干干净净,变得干巴巴了。
3
“那才不是小鸡,”本辛顿先生的堂姐简说。
“哼,我想我还是能认得出一只小鸡的。”简怒气冲冲地说。
“第一,要说是小鸡,它太大;另外,你明明可以看出它不是小鸡嘛。”
“它倒更像只鸨,而不像是小鸡。”
“在我看来,”雷德伍德说,他很不情愿地被本辛顿先生拉进这场争论。“我必须承认,考虑到所有的证据——”
“哦!如果你光是考虑,”简说,“而不用常识去判断——”
“呃,不过,真的。本辛顿小姐——”
“哦!说下去呀!”简说。“你们男人全都一样。”
“考虑到所有的证据,这东西当然符合鸡的定义——毫无疑问,它不同寻常,大得出奇,可是,它仍然——特别是因为它是由一只普通母鸡的蛋孵化出来的。是的