安德烈·纪德提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
己拔高了五十厘米。”
“是哪一位‘伟大作家’,竟让你产生如此奇怪的想法?”
“并不是他给了我这种想法,是读他的作品让我产生了这种想法……是帕斯卡尔。也许是我看的那段不太好……”
她说话的声音清脆而单调,仿佛在背诵课文。手里不停摆弄着鲜花,视线也未曾从花上移开过。
我做了个不耐烦的姿势,为此她停顿片刻,继而用同样的声调说道:“书里用词之浮夸令人咋舌,费尽心机只为证明微不足道的东西。有时我想,他那抑扬顿挫的声调可能并非出自信仰,而是出自怀疑。完美的信仰不会引来那么多眼泪,声音也不会带有丝毫颤抖。”
“正是颤抖和眼泪,才展现了这声音的奇美。”我试图反驳,却苍白无力。因为从这番话中,我完全看不到阿莉莎身上曾有的特质——也是我钟爱的特质。
我凭着回忆如实记录这些话,之后也未加任何修饰和逻辑上的整理。
“如果他不先把快乐从目前的生活中清除出去,”她继续道,“那在天平上,目前的生活就会重于……”
“重于什么?”我说,她这种古怪的言论令人瞠目结舌。
“重于他所说的不确定的极乐。”
“所以你也不信这不确定的极乐吧?”我嚷道。
“这不重要!”她接着说道,“我倒想这极乐是虚虚实实,那就能摒除所有交易买卖的可能了。热爱上帝的灵魂投身于德行之中,是人性高尚使然,而非出于对回报的期许。”
“帕斯卡尔的高尚正在于这种秘而不宣的怀疑主义。”
“不是怀疑主义,而是冉森派教义,”她笑着说,“我当初为何要和这些打交道呢?”她又把目光转向书,“这些可悲的人……他们自己也说不清是属于冉森派还是寂静派,或者其他什么教派。他们屈服于上帝,就像被风压倒的小草,无能为力,内心无波无澜,也毫无美感可言。他们知道自己的存在感微乎其微,也明白只有在上帝面前消失,兴许才有些许价值。”
“阿莉莎!”我大喊道,“为什么要这样悲观。”
她的声音那么平静而自然,与之相比,我的呼喊显得更加可笑而浮夸。
她摇着头又笑了起来:“最近这次重读帕斯卡尔,吸引我的只有……”
“只有什么?”我提问是因为她顿住了。
“只有基督的这句话:想拯救生命的人,必会失去生命。至于其他内容,”她直直地瞧着我,笑