约瑟芬·铁伊提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
“嗯,”当玛塔再次回来时,她说,“你认为我的毛茸茸的羔羊怎么样?”
“帮我找到他,你实在太好了。”
“没必要找,他一直碍手碍脚的。他几乎住在戏院里。《乘风破浪》这部戏,他肯定已经看过五百遍了。他不是在阿塔兰塔的更衣室,就是在前台。我希望他们能结婚,这样就会少见面了。他们甚至没有同居,呃。非常纯洁的浪漫曲。”
她把“女演员”的声音压低了一会儿,接着说道:“他们在一起相当甜蜜,与其说他们是恋人,还不如说是一对双胞胎。他们绝对地相互信任,双方互相依赖成为一个固有的整体。就我所见,他们从来不会争吵不休——甚至没有口角。就像我说的那样,一段浪漫曲。是布伦特带给你的吗?”
她有些拿不准地用手指戳了一下奥利芬特的那本大部头书。
“是的,他放在了门房那儿。”
“看起来非常难消化。”
“有点倒胃口,比如说。一旦你吞下,就很容易消化了。给学生读的历史,写得事无巨细。”
“啊!”
“至少我已经发现可敬而神圣的托马斯·莫尔爵士从哪儿得到理查的描述了。”
“是吗?从哪里?”
“从一个叫约翰·莫顿的人。”
“从没听说过他。”
“我也没听说过,不过那是我们无知。”
“他是谁?”
“他是亨利七世时期的坎特伯雷大主教,理查的死对头。”
如果玛塔能吹口哨,她会用口哨来评论。
“如此看来,那就是可靠的消息来源!”她说。
“他就是第一手消息来源,并且后来所有的叙述都以他的叙述为基础。基于他的叙述,霍林斯赫德塑造了理查的历史。基于他的叙述,莎士比亚塑造了理查这一角色。”
“如此看来,这是理查的冤家对头写的版本。我过去倒不知道。为什么圣托马斯爵士转述莫顿的叙述,而不转述别人的?”
“不管转述谁的,都是都铎王朝的版本。不过他转述莫顿的叙述,似乎是因为他小时候一直住在莫顿家里。当然莫顿一直‘参与’,作为目击者,他的叙述是第一手资料。因此莫尔很自然地记下了他的版本。”
玛塔用她的手指又戳了奥利芬特的大部头书一下。“你这本枯燥的大部头历史书呢?承认那是有偏见的版本吗?”
“奥利芬特?仅仅是含蓄地承认。说实在