狄更斯提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
长而且险恶,我一直躺在沙发上穿越了整个海峡。""莫奈特小姐。"这位年轻女士从她的座位上站了起来,刚才她曾被所有的眼睛注视,现在它们又转向她。她的父亲也跟着站了起来,手臂挽着她的手。
"莫奈特小姐,看看这罪犯。"面对这样的怜惜,这样真切的青春和美丽,被告感到比面对所有的听众还要难受。站在坟墓边缘的他再也不能保持镇定了,尽管这时所有好奇的目光都注视着他。他用慌乱的右手把面前的青草堆成想象中的花园里的花坛一样。他努力地控制自己的呼吸,以至嘴唇微微颤抖,嘴唇上的血液一下子全涌到了心头。绿头苍蝇的嗡嗡声又高声响了起来。
"莫奈特小姐,你从前见过这罪犯吗?""见过,先生。""在什么地方?""就在刚才提到过的那条邮船上,在同一个时间里。""你就是前面提到的那位小姐吗?""哦,真不幸,我就是。"她满是同情的哀怨声调里混进了法官的嘈杂的声音,只听他恶狠狠地说:"问你什么就回答什么,不要乱加评说。""莫奈特小姐,在那次渡过海峡的航程中,你同该罪犯交谈过吗?""是的,先生。""回想一下谈了些什么?"在一片沉寂中,她声音微弱地开始讲述:"当那位年轻绅士上船时,""你是指这个罪犯吧?"法官问道,他的眉头打了个结。
"是的,法官。"
"那就叫罪犯。"
"当这位罪犯上船的时候,他注意到我的父亲,"她转过脸,温顺地看了一眼站在身边的他,"很疲惫而且身体很虚弱。父亲如此衰弱,我生怕他会在船舱里闷坏身体,就在船舱楼梯附近的甲板上替他铺了一张床,我自己就坐在他旁边的甲板上照顾他。那晚,船上除了我们四位乘客以外,别无他人。这位罪犯好心地请求我允许他布置一个更好的环境,使我的父亲不受风雨的侵扰。当时我不知道怎么安置床位比较好,也不知道船出港后风向会怎样改变。他替我做好了这一切。他对我父亲的状况表现出极大的关心和同情,我相信他这么做是真诚的。我们就在这种情形下开始交谈起来。""允许我打断一下。他是一个人上船的吗?""不是的。""有几个人同他在一块?""两位法国绅士。""他们在一起交谈了吗?""他们一直在攀谈什么,直到那两位法国绅士不得不乘他们的小船离岸去。""他们有没有传递过类似表格似的文件?""他们是传递过一些文件,但我不清楚那是什么文件。""大小和形状同这些一样吗?""也许是一样的,但是我真的不晓得,尽管他们就站在我附近悄声交谈。因为他