狄更斯提示您:看后求收藏(傲轩小说网www.axxsw.net),接着再看更方便。
但他确确实实眷恋着街道上环绕着那所房子的东西,那些铺成走道的顽石,多少个夜晚当酒力不能为他带来暂时的欢乐时,他茫然而抑郁地徘徊在那里,多少个凄凉的早晨他孤寂的身影留连在那里,留连到最初的晨曦冲破凄清,把教堂和高楼的顶端的建筑之美移入他的心里,似乎静谧时分使人感觉到被人忘怀和忘却不可获得的某些美好事物。近来,圣堂街那张很少被主人光顾的床倍受冷落了。他常常是倒在上面没几分钟就又起来,行到外面邻近地方去了。
八月的一天,当斯曲里弗先生在通知他的走狗他对那桩婚事有了更好想法后带了他的优雅去了迪丰孚县。当伦敦市街头花木的色彩和芬芳使最恶劣的流浪者觉得美好,使病入膏肓者都觉得健康,垂暮之人感到青春时,锡德尼依然彷徨在那石路上。这天他游移不定和漫无目标双脚却被一意向驱动,并为实现这个意向,把他带进了医生家门口。
他被引到楼上,发现露西独自在做事。她和他在一起一向不大自然。这次当他在靠近她的桌子边坐下时,她感到有些难堪。她抬头和他寒暄了几句,却发现他的脸色有些异常。
"您恐怕不太舒服吧,卡尔顿先生!""没有。但是我过的生活,莫奈特小姐,不利于健康。这样游荡还能有什么好身体。""难道不能,原谅我;我想问的是,不能生活得更好些,这不是个遗憾吗?""上帝知道,这样生活很可耻。""那为什么不去改变它?"当她再一次温柔地看他时,她惊讶地发现他的眼睛里噙满了泪水,她不由得难过起来。他回答时嗓音中也带着泪水。
"太晚了,我决不会有什么好转,我会天天堕落下去,越来越糟。"他把一个手肘靠在她的桌上,用另一只手盖住他的眼睛。桌子在接下去的沉寂中颤抖着。
她从没见过他如此胆小,心里非常难过。他知道她会难过,没有看她,说道:"请求您原谅我,莫奈特小姐。我一想到我要对您说起的话,我就垮掉了。您愿听我说吗?""如对您有所好处,卡尔顿先生,如能使您幸福,那也会使我高兴的。""上帝保佑您,您有一颗温柔的同情的心。"过了一会儿,他露出他的脸,镇静地说:"不要害怕,不要害怕我讲的话,我像一个少年早死的人。我的全部生命可以说结束了。""不,卡尔顿先生,我想您正处于它的最好时期;我相信您会活得非常非常有意义的。""这是您说的,莫奈特小姐,虽然我更清楚,虽然在我卑微的内心深处我更清楚,我将永远不会忘记它!"她脸色苍白,浑身发抖,他赶忙说明自己注定